• 2007-10-23

    我和影迷同学三乐的学术对话 - [瞎说]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://adrianzhu.blogbus.com/logs/10432280.html

    sally 说:
    我今早看了“death proof"
    sally 说:
    太他妈逗乐
    sally 说:
    翻译成死亡证据可不对。
    adrian 说:
    好看吧?
    adrian 说:
    哦?
    sally 说:
    应该是:金刚不败。
    adrian 说:

    adrian 说:
    这是个英语成语?
    sally 说:
    因为death proof的意思就像 “waterproof", 防水。 这是防死的意思,是说车可以保护它不死。
    sally 说:
    哪个片子里的傻逼不是说:this is a death proof car!
    sally 说:
    就是这辆车可是金刚不败呀。
    sally 说:
    这样翻译更有b级片的风采。
    sally 说:
    更傻逼一些。更可笑一些。哈哈
    adrian 说:

    adrian 说:
    或者有死亡试验的意思
    adrian 说:
    proof不是还有试验的意思?
    sally 说:
    不是,在这里绝对是“防止”的意思。
    sally 说:
    片子里多次提到了这句话,前后语都是这意思
    sally 说:
    鸭开了一辆death proof car, 最后死在三个娘们手上,不是很滑稽么
    sally 说:
    证据,试验都太正经了
    sally 说:
    有点像“东方不败”哈哈
    adrian 说:
    嗯,咱们的对话我登在博客上
    sally 说:
    啊?
    adrian 说:
    考证嘛,哈哈
    sally 说:
    成。好玩。

    历史上的今天:

    金基德其人 2005-10-23

    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • hey 老大,我n久不用msn,最近发现你把家搬到这里了,太好了,速度快很多地说。我也搬这来了,有空来我的地踩一脚,我现在电影看得少了,老在闭关修炼,但是碰巧第一页上的两部片子都看过,death proof 和让我无比失望的哈里坡特。哈哈哈。
  • 你的粉丝有多了一个@-@
  • 依你的推荐看了。我觉得这是两个片子,前一个小时是男性视角,后一个是女性视角。女的看前一个小时会觉得恐怖,男性看后一个小时会觉得滑稽。当然,这两个小时拍得都很爽,对话虽有些繁琐,但挺纪实的,是那些刺激的镜头的铺垫。
  • 看这个考证派http://www.douban.com/review/1225140/
  • 又一个英格里希达人!早间在豆瓣上就有考证派指出过了。防死的意思。
  • 真深入啊~